Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Serbian - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bebeğim çok seviyorum ...
Text
Submitted by
tonyy
Source language: Turkish
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Remarks about the translation
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Title
Bebice, mnogo te volim
Dịch
Serbian
Translated by
fikomix
Target language: Serbian
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Validated by
Roller-Coaster
- 19 Tháng 7 2009 13:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 7 2009 21:10
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Tháng 7 2009 23:35
fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo