Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Arabic-English - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Text
Submitted by
الصديق1
Source language: Arabic
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Title
work continuity
Dịch
English
Translated by
muhammed7304
Target language: English
work continuity to improve processes that enhance quality
Validated by
lilian canale
- 21 Tháng 8 2009 01:38
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 8 2009 12:33
atefsharia
Tổng số bài gửi: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Tháng 8 2009 07:04
muhammed7304
Tổng số bài gửi: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak