Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Icelandic - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts - Love / Friendship
Title
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Text
Submitted by
mokawocka
Source language: Portuguese brazilian
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Title
Gleðin sem ég fæ
Dịch
Icelandic
Translated by
casper tavernello
Target language: Icelandic
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Remarks about the translation
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Validated by
Bamsa
- 9 Tháng 9 2009 15:36
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 8 2009 01:07
Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 Tháng 8 2009 01:08
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Yep.