Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-English - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishEnglishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Text
Submitted by annebentzen
Source language: Danish

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Title
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Dịch
English

Translated by casper tavernello
Target language: English

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Validated by lilian canale - 22 Tháng 8 2009 13:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 8 2009 14:17

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Tháng 8 2009 00:54

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Tháng 8 2009 16:02

wkn
Tổng số bài gửi: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Tháng 8 2009 17:27

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Tháng 8 2009 17:52

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Tháng 8 2009 19:58

wkn
Tổng số bài gửi: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Tháng 8 2009 00:51

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica