Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-English - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Text
Submitted by Karina -Bozena-Jolanta
Source language: Polish

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Title
I was at my grandma's with all my ...
Dịch
English

Translated by Aneta B.
Target language: English

I was at my grandma's with all my family in the summer
Validated by lilian canale - 5 Tháng 10 2009 21:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 10 2009 15:02

iluvmilka
Tổng số bài gửi: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Tháng 10 2009 15:13

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Tháng 10 2009 15:57

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Tháng 10 2009 16:40

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Tháng 10 2009 16:44

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Tháng 10 2009 16:50

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...