Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-Turkish - Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing - Love / Friendship
Title
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
Text
Submitted by
lultimo
Source language: Bulgarian
Ðе знаеш, ти не знаеш как Ñъм чакала,
колко в нощите Ñъм плакала, ти не знаеш...
Title
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl bekledim
Dịch
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
Bilmiyorsun, sen bilmiyorsun nasıl beklediğimi, geceleri ne kadar ağladığımı,sen bilmiyorsun...
Validated by
cheesecake
- 24 Tháng 10 2009 00:26
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 10 2009 14:25
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Fiko, gecelerde yerine "gecelerce" diyebilir miyiz?
21 Tháng 10 2009 17:12
fikomix
Tổng số bài gửi: 614
SLM cheesecake
Ben de öyle olmalı düşünüyordum, fakat metinde "gecelerde " geçiyor...
Değiştirisek, sanırım anlamı değişmeyecek
21 Tháng 10 2009 20:12
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Öyleyse "geceleri" desek nasıl oluyor? "Gecelerde" mi yoksa "geceleri" mi tercih edersin?
21 Tháng 10 2009 20:21
fikomix
Tổng số bài gửi: 614