Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Romanian - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Text
Submitted by
dede8020
Source language: French
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Remarks about the translation
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Title
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Dịch
Romanian
Translated by
Tzicu-Sem
Target language: Romanian
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Validated by
azitrad
- 3 Tháng 11 2009 11:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 11 2009 15:32
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
"un muget de taur" ????
2 Tháng 11 2009 18:13
Tzicu-Sem
Tổng số bài gửi: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 Tháng 11 2009 21:43
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
3 Tháng 11 2009 09:16
Burduf
Tổng số bài gửi: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 Tháng 11 2009 11:14
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"