Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Romanian - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Text
Submitted by dede8020
Source language: French

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Remarks about the translation
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Title
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Dịch
Romanian

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Romanian

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Validated by azitrad - 3 Tháng 11 2009 11:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 11 2009 15:32

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
"un muget de taur" ????


2 Tháng 11 2009 18:13

Tzicu-Sem
Tổng số bài gửi: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Tháng 11 2009 21:43

azitrad
Tổng số bài gửi: 970

3 Tháng 11 2009 09:16

Burduf
Tổng số bài gửi: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Tháng 11 2009 11:14

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"