Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Turkish - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekTurkish

Nhóm chuyên mục Colloquial

Title
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Text
Submitted by sklv
Source language: Greek

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Title
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Dịch
Turkish

Translated by User10
Target language: Turkish

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Validated by 44hazal44 - 30 Tháng 11 2009 19:18





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 11 2009 20:51

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Tháng 11 2009 15:03

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Tháng 11 2009 19:17

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.