Dịch - Greek-Turkish - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Colloquial | Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά! | Text Submitted by sklv | Source language: Greek
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά! |
|
| Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ! | DịchTurkish Translated by User10 | Target language: Turkish
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ! |
|
Validated by 44hazal44 - 30 Tháng 11 2009 19:18
Bài gửi sau cùng | | | | | 29 Tháng 11 2009 20:51 | | | Merhaba User10,
Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiÄŸim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ? | | | 30 Tháng 11 2009 15:03 | | | Merhaba Hazal
DoÄŸrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) . | | | 30 Tháng 11 2009 19:17 | | | Peki o zaman teÅŸekkür ederim. |
|
|