Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - kankan enes yarın askere gidiyo
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
Title
kankan enes yarın askere gidiyo
Text
Submitted by
brogan
Source language: Turkish
kankan enes yarın askere gidiyo
Title
Your blood brother Enes
Dịch
English
Translated by
merdogan
Target language: English
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Validated by
lilian canale
- 16 Tháng 12 2009 11:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 12 2009 14:59
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 Tháng 12 2009 20:47
brogan
Tổng số bài gửi: 2
thanks
13 Tháng 12 2009 00:47
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 Tháng 12 2009 17:03
ezgi.o
Tổng số bài gửi: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 Tháng 12 2009 22:17
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 Tháng 12 2009 11:25
minuet
Tổng số bài gửi: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army