Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Norwegian-English - Don't know what it's about
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Don't know what it's about
Text
Submitted by
Framrasel
Source language: Norwegian
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Title
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Dịch
English
Translated by
pias
Target language: English
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Validated by
lilian canale
- 31 Tháng 12 2009 17:27
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 12 2009 20:33
Framrasel
Tổng số bài gửi: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 Tháng 12 2009 20:54
pias
Tổng số bài gửi: 8113
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 Tháng 12 2009 06:27
jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 Tháng 12 2009 06:36
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.