Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Text
Submitted by hamam
Source language: Turkish

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Title
Come as you are, break me just like a mirror...
Dịch
English

Translated by peabody
Target language: English

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Validated by lilian canale - 8 Tháng 7 2010 13:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 6 2010 13:18

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 Tháng 6 2010 13:45

peabody
Tổng số bài gửi: 54
possible.

4 Tháng 7 2010 19:04

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 Tháng 7 2010 12:58

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
was

6 Tháng 7 2010 12:19

gulbeste
Tổng số bài gửi: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 Tháng 7 2010 12:46

peabody
Tổng số bài gửi: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.