Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Japanese-French - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Text
Submitted by
naaga
Source language: Japanese
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Remarks about the translation
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Title
Je vis pour protéger ...
Dịch
French
Translated by
Francky5591
Target language: French
J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
Remarks about the translation
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
Validated by
Francky5591
- 7 Tháng 10 2010 15:50
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
7 Tháng 10 2010 14:11
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?
Merci!
CC:
IanMegill2
7 Tháng 10 2010 14:42
IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Ha Ha!
C'est
Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...
7 Tháng 10 2010 15:34
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
oh?
OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!
7 Tháng 10 2010 15:37
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972