Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Spanish - I do believe her, though I know she lies.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
I do believe her, though I know she lies.
Text
Submitted by
alexfatt
Source language: English
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Remarks about the translation
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)
Title
Yo le creo
Dịch
Spanish
Translated by
p.s.
Target language: Spanish
Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Validated by
lilian canale
- 9 Tháng 12 2010 11:50
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 12 2010 04:51
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
I saw this as being:
"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".
There should be a line break after "verdades".
CC:
lilian canale
9 Tháng 12 2010 11:50
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?