Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Text
Submitted by
010203
Source language: Turkish
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Title
I want to sleep with indefinable...
Dịch
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Validated by
Lein
- 14 Tháng 11 2011 11:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 11 2011 11:01
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 Tháng 11 2011 23:07
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 Tháng 11 2011 23:19
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.