Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Portuguese - C'est pas sympa de profiter seul
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
C'est pas sympa de profiter seul
Text
Submitted by
sardinhas
Source language: French
C'est pas sympa de profiter seul
Title
Não é simpático de aproveitar sozinho
Dịch
Portuguese
Translated by
jonicarreira
Target language: Portuguese
Não é simpático de aproveitar sozinho
Validated by
Borges
- 15 Tháng 2 2007 02:25
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 2 2007 00:41
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.