Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-French - necessitamos que o material seja entregue com...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
necessitamos que o material seja entregue com...
Text
Submitted by
carlaromy
Source language: Portuguese
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Remarks about the translation
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Title
Nous avons besoin...
Dịch
French
Translated by
dredou
Target language: French
Nous avons besoin que le matériel soit livré en urgence, notamment les disques, nos stocks sont à zéro.
Remarks about the translation
j'ai vérifié, et constaté que l'utilisation du pluriel pour "stocks" était plus fréquente en français, donc je laisse "stocks" au pluriel, même si ce mot est utilisé au singulier dans le texte original. (note de l'expert en français)
Validated by
Francky5591
- 12 Tháng 6 2007 14:37