Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Portugiesisch-Französisch - necessitamos que o material seja entregue com...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
necessitamos que o material seja entregue com...
Text
Übermittelt von
carlaromy
Herkunftssprache: Portugiesisch
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Bemerkungen zur Übersetzung
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Titel
Nous avons besoin...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
dredou
Zielsprache: Französisch
Nous avons besoin que le matériel soit livré en urgence, notamment les disques, nos stocks sont à zéro.
Bemerkungen zur Übersetzung
j'ai vérifié, et constaté que l'utilisation du pluriel pour "stocks" était plus fréquente en français, donc je laisse "stocks" au pluriel, même si ce mot est utilisé au singulier dans le texte original. (note de l'expert en français)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 12 Juni 2007 14:37