Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Francés - necessitamos que o material seja entregue com...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
necessitamos que o material seja entregue com...
Texto
Propuesto por
carlaromy
Idioma de origen: Portugués
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Nota acerca de la traducción
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Título
Nous avons besoin...
Traducción
Francés
Traducido por
dredou
Idioma de destino: Francés
Nous avons besoin que le matériel soit livré en urgence, notamment les disques, nos stocks sont à zéro.
Nota acerca de la traducción
j'ai vérifié, et constaté que l'utilisation du pluriel pour "stocks" était plus fréquente en français, donc je laisse "stocks" au pluriel, même si ce mot est utilisé au singulier dans le texte original. (note de l'expert en français)
Última validación o corrección por
Francky5591
- 12 Junio 2007 14:37