Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kifaransa - necessitamos que o material seja entregue com...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
necessitamos que o material seja entregue com...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
carlaromy
Lugha ya kimaumbile: Kireno
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Maelezo kwa mfasiri
necessitamos que o material seja entregue com urgêngia, nomeadamente os discos, o nosso stock está a zero.
Kichwa
Nous avons besoin...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
dredou
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Nous avons besoin que le matériel soit livré en urgence, notamment les disques, nos stocks sont à zéro.
Maelezo kwa mfasiri
j'ai vérifié, et constaté que l'utilisation du pluriel pour "stocks" était plus fréquente en français, donc je laisse "stocks" au pluriel, même si ce mot est utilisé au singulier dans le texte original. (note de l'expert en français)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 12 Juni 2007 14:37