Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Serbian-English - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
Title
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Text
Submitted by
manolocp
Source language: Serbian
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Title
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Dịch
English
Translated by
BojanNajob
Target language: English
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Validated by
kafetzou
- 29 Tháng 9 2007 05:23
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 9 2007 16:59
Maski
Tổng số bài gửi: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 Tháng 9 2007 09:41
BojanNajob
Tổng số bài gửi: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 Tháng 9 2007 09:44
Maski
Tổng số bài gửi: 326
OK