Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-French - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrench

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Food

This translation request is "Meaning only".
Title
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Text
Submitted by mtaduarte
Source language: Portuguese brazilian

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Remarks about the translation
Françes da França

Title
Vois si tu cherches une petite église
Dịch
French

Translated by Angelus
Target language: French

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Remarks about the translation
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Validated by Francky5591 - 5 Tháng 11 2007 08:16





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 11 2007 04:26

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'