Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Engels - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Text
Submitted by
dramati
Source language: Latyn
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Remarks about the translation
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Title
I will not deem myself or my children ...
Translation
Engels
Translated by
charisgre
Target language: Engels
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Laaste geakkrediteerde redigering deur
dramati
- 13 December 2007 13:04
Last messages
Author
Message
13 December 2007 08:53
goncin
Number of messages: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 December 2007 08:57
dramati
Number of messages: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 December 2007 11:17
charisgre
Number of messages: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.