Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sjinees vereenvoudig-Turks - 生存还是毁灭

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Sjinees vereenvoudigTurks

Category Word

This translation request is "Meaning only".
Title
生存还是毁灭
Text
Submitted by ozqe
Source language: Sjinees vereenvoudig

生存还是毁灭

Title
olmak ya da olmamak
Translation
Turks

Translated by BUDDY
Target language: Turks

olmak ya da olmamak
Remarks about the translation
生存 shēng cún=olmak
还是 hái shì=ya da, veya
毁灭 huǐ miè= yok olmak, olmamak

--------
"yaşamak ya da ölmek" de alternatif bir çevirisi olabilir (smy)
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 1 March 2008 09:56





Last messages

Author
Message

21 February 2008 17:35

smy
Number of messages: 2481
Hello pluiepoco!
Could you tell if the source says "to be or not to be"?

CC: pluiepoco

1 March 2008 08:58

pluiepoco
Number of messages: 1263
It is more like "To live or to die" literally, but in Chinese translation of Shakespeare's works, "to be or not to be" is translated into "生存还是灭亡"

To be, or not to be (from Hamlet 3/1)

1 March 2008 09:56

smy
Number of messages: 2481
Yes, immortal saying from Hamlet , thank you pluiepoco , Then I'd better add a comment under the translation on "To live or to die"