Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Italiaans - salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Daily life
Title
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni...
Text
Submitted by
remonte
Source language: Turks
salı aksamı saat dukuzda sizde olacağım.beni havaalanında karşılarsanız cok memnun olurum teşekkürler
Title
il martedi sera staro da Lei. mi...
Translation
Italiaans
Translated by
Lue
Target language: Italiaans
il martedi sera sarò da Lei alle nove. se mi venisse a prendere all'aeroporto mi farebbe molto piacere grazie.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Xini
- 3 Januarie 2008 10:55
Last messages
Author
Message
1 Januarie 2008 20:21
devrimanna
Number of messages: 26
beni havaalanında karşılarsanız = se mi venisse a prendere all'aereoporto
2 Januarie 2008 01:33
turkishmiss
Number of messages: 2132
"se mi accompagnasse dall'aeroporto" this part is not correct