Translation - Romeens-Frans - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | aceasta vacanta de iarna a fost foarte... | | Source language: Romeens
aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva. | Remarks about the translation | franceza vorbita in franta |
|
| Ces vacances d’hiver ont été très divertissants. | TranslationFrans Translated by miyabi | Target language: Frans
Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes. | Remarks about the translation | divertissants, amusants, plaisants |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Botica - 20 Januarie 2008 17:30
Last messages | | | | | 20 Januarie 2008 15:06 | | | | | | 20 Januarie 2008 15:22 | | | Aren't school holidays masculine plural in French?
I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones. | | | 20 Januarie 2008 17:27 | | | En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.
Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.
Merci de communiquer.
Je corrige et je valide. | | | 20 Januarie 2008 17:46 | | | Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information! | | | 20 Januarie 2008 17:48 | | | Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks. |
|
|