Translation - Romeens-Grieks - mi-este dor de tineCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Daily life - Liefde / Vriendskap  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romeens
mi-este dor de tine |
|
| | TranslationGrieks Translated by Molly | Target language: Grieks
μου λείπεις |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 8 March 2008 17:00
Last messages | | | | | 8 March 2008 09:44 | | | I need an english bridge to evaluate this. Could you help me? CC: iepurica | | | 8 March 2008 16:57 | | | Of course, no problem.
In English would be: "I miss you." | | | 8 March 2008 16:59 | | | |
|
|