Translation - Turks-Engels - hee arada bi kayboluyo yaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | hee arada bi kayboluyo ya | | Source language: Turks
hee arada bi kayboluyo ya |
|
| yeah, it disappears now and then | TranslationEngels Translated by smy | Target language: Engels
yeah, it disappears now and then |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur IanMegill2 - 19 February 2008 02:37
Last messages | | | | | 16 February 2008 18:46 | | | you can use seldom instead of "now and then" | | | 16 February 2008 19:01 | | smyNumber of messages: 2481 | Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz | | | 17 February 2008 22:33 | | | "now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı? | | | 17 February 2008 22:34 | | | | | | 17 February 2008 22:47 | | smyNumber of messages: 2481 | olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı | | | 18 February 2008 21:02 | | | "it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı? | | | 18 February 2008 21:09 | | smyNumber of messages: 2481 | orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir |
|
|