Translation - Italiaans-Romeens - ho voglia di te e non vedo il momento di vedertiCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Liefde / Vriendskap | ho voglia di te e non vedo il momento di vederti | | Source language: Italiaans
ho voglia di te e non vedo il momento di vederti |
|
| Te vreau şi abia aştept să te văd | | Target language: Romeens
Te vreau şi abia aştept să te văd |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 27 March 2008 09:56
Last messages | | | | | 18 March 2008 14:48 | | FreyaNumber of messages: 1910 | "Ho voglia di te" cred ca merge si "te vreau". Am mai vazut si ca s-a mai tradus si ca "am chef de tine", dar suna cam ciudat...sa ai chef de o persoana. | | | 18 March 2008 15:05 | | | Si eu cred ca e mai bine "te vreau" (am chef de tine, in nici un caz). "Te vreau" si "Am nevoie de tine" (ho bisogno di te) transmit un mesaj destul de diferit. Cred ca tentatia de a traduce "am nevoie de tine" este destul de mare, desi... | | | 24 March 2008 09:12 | | picosNumber of messages: 1 | o bisognio di te e aspettare di vedersi | | | 24 March 2008 19:46 | | | Picos, cosa vuoi dire? Non ha senso quello che hai scritto | | | 26 March 2008 15:25 | | | Este corecta traducerea lui raykogueorguiev, dar sa modifice si titlul | | | 26 March 2008 19:15 | | | | | | 26 March 2008 19:56 | | | Cu placere |
|
|