Translation - Brasiliaanse Portugees-Engels - O justo viverá pela féCurrent status Translation
Category Science | | | Source language: Brasiliaanse Portugees
O justo viverá pela fé | Remarks about the translation | o ingles é o dos EUA.
Original request before edits: "O JUSTO VIVERà PELA FÉ" / pias 101207. |
|
| The fair person will live for the faith. | | Target language: Engels
The fair person will live for the faith. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 23 March 2008 21:30
Last messages | | | | | 23 March 2008 21:29 | | | The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.
The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English. | | | 24 March 2008 00:58 | | | The correct sentence for this statement is:
The Just Shall Live by his Faith
(Just or righteous) |
|
|