Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Sweeds-Turks - Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Text
Submitted by
pollito86
Source language: Sweeds
Jag älskar dig tjockis, fatta det!
Title
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Translation
Turks
Translated by
ozmenbasak
Target language: Turks
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Remarks about the translation
Seni seviyorum tombiÅŸim,bunu anla!
Laaste geakkrediteerde redigering deur
FIGEN KIRCI
- 6 May 2008 12:22
Last messages
Author
Message
3 May 2008 19:33
cesur_civciv
Number of messages: 268
Merhaba ozmenbasak, İtalyanca ve Portegizce'den çevirebildiğim kadarıyla, "kafana koy" daha uygun gibi geliyor bana.
3 May 2008 20:29
turkishmiss
Number of messages: 2132
cesur_cisiv,
I've done a search and I think the swedish version says bunu anla.
Fatta
det
3 May 2008 20:38
cesur_civciv
Number of messages: 268
Öyle mi, turkishmiss? O zaman Portegizce de İtalyanca da biraz farklı çevirilmiş oluyor.
Tamam, sağ ol ve eline(gözüne?) sağlık!