Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Romeens - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansRomeens

Category Colloquial - Liefde / Vriendskap

Title
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
Text
Submitted by cariatide
Source language: Italiaans

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

Title
Pa, iubito, noapte bună
Translation
Romeens

Translated by azitrad
Target language: Romeens

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 11 May 2008 09:19





Last messages

Author
Message

9 May 2008 14:09

Oana F.
Number of messages: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

9 May 2008 14:15

Oana F.
Number of messages: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

9 May 2008 14:37

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.