Translation - Deens-Duits - du er klar til det herCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence | | | Source language: Deens
du er klar til det her |
|
| Du bist bereit für das hier. | | Target language: Duits
Du bist bereit für das hier. | Remarks about the translation | translated from pias' english bridge
points shared.
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Bhatarsaigh - 1 July 2008 18:12
Last messages | | | | | 25 May 2008 22:05 | |  wknNumber of messages: 332 | An exact English bridge is "You are ready for this". The phrase "det her" simply means "this". | | | 16 June 2008 22:16 | | | "... bereit für das hier" could be a German translation even if the "hier" isn`t compulsory in German as it is in Danish. | | | 17 June 2008 05:06 | | | das "hier" hatte ich zuvor drin. - Mir ist das "hier" gleich... | | | 23 June 2008 22:59 | | | Im Englischen wäre ein "here" auch falsch, im Deutschen macht es aber den Satz flüssig. | | | 24 June 2008 04:52 | | | nun ist es wieder drin, und gut ist. |
|
|