Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Frans - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Home / Family
Title
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Text
Submitted by
GabrielaMarques
Source language: Brasiliaanse Portugees
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Remarks about the translation
Frances da França
Title
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Translation
Frans
Translated by
lilian canale
Target language: Frans
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 26 May 2008 21:51
Last messages
Author
Message
26 May 2008 21:00
lilian canale
Number of messages: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 May 2008 21:47
Botica
Number of messages: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 May 2008 21:54
lilian canale
Number of messages: 14972
J'ai éditè le titre aussi.