Translation - Sweeds-Spaans - En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu... | | Source language: Sweeds
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Target language: Spaans
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur guilon - 9 June 2008 18:28
Last messages | | | | | 8 June 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 June 2008 08:19 | | guilonNumber of messages: 1549 | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 June 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|