Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Spaans - En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsSpaans

Title
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Text
Submitted by Glassbåt
Source language: Sweeds

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Title
Un pedacito de chocolate
Translation
Spaans

Translated by lilian canale
Target language: Spaans

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Laaste geakkrediteerde redigering deur guilon - 9 June 2008 18:28





Last messages

Author
Message

8 June 2008 19:48

Edysnow
Number of messages: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 June 2008 08:19

guilon
Number of messages: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 June 2008 15:47

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?