Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Turks - sono perfettamente d' accordo con voi...,per...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansTurksFrans

This translation request is "Meaning only".
Title
sono perfettamente d' accordo con voi...,per...
Text
Submitted by nepenthe
Source language: Italiaans

sono perfettamente d' accordo con voi...,per favore,mi permette questo ballo

Title
tamamen aynı fikirdeyim sizinle ..
Translation
Turks

Translated by delvin
Target language: Turks

tamamen aynı fikirdeyim sizinle .. lütfen bu dansı etmeme müsaade edin ..
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 20 July 2008 02:08





Last messages

Author
Message

16 July 2008 13:57

handyy
Number of messages: 2118
Merhaba Delvin,

"(Lütfen) bu dansı bana lütfedin/lütfeder misiniz?" denebilir mi?

17 July 2008 09:28

delvin
Number of messages: 103
ben de elbette senin gibi düşündüm başta handyy, cümlenin gidişatına daha çok uyuyor bu ama "permettere" fiilinin böyle bir anlamı yok ve zaten çekimi de yanlış kullanılmış metinde.. "allow, permit" demek ingilizce. ama yalnızca anlamla ilgili bir talep olduğundan lütfeder misin diyebiliriz belki ..