Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Romeens - tamam oldu konusuruz
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
tamam oldu konusuruz
Text
Submitted by
cosmin361
Source language: Turks
tamam oldu konusuruz
Title
bine, s-a făcut, vorbim (mai târziu).
Translation
Romeens
Translated by
raykogueorguiev
Target language: Romeens
bine, s-a făcut, vorbim (mai târziu).
Laaste geakkrediteerde redigering deur
azitrad
- 6 August 2008 12:06
Last messages
Author
Message
5 August 2008 09:51
azitrad
Number of messages: 970
Hi there, Turkish experts,
Could you help me with an English bridge, so that I can evaluate this translation?
Thank you
CC:
handyy
serba
5 August 2008 20:23
handyy
Number of messages: 2118
Hi
it literally says:
tamam=OK
oldu=it's allright
konusuruz=talk to you later --> actually "later" isn't used there, but it makes it more meaningful.