Translation - Turks-Duits - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..Current status Translation
Category Expression - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. | | Source language: Turks
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde.. |
|
| Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum... | | Target language: Duits
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 17 September 2008 17:31
Last messages | | | | | 30 August 2008 17:10 | | | Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"! | | | 4 September 2008 05:29 | | | Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum... | | | 16 September 2008 17:46 | | | | | | 17 September 2008 07:06 | | | | | | 17 September 2008 17:31 | | | It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins". |
|
|