Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turks-Duits - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRussiesDuitsArabies

Category Expression - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Text
Submitted by yelken1985
Source language: Turks

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Title
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Translation
Duits

Translated by buketnur
Target language: Duits

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 17 September 2008 17:31





Last messages

Author
Message

30 August 2008 17:10

kafetzou
Number of messages: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 September 2008 05:29

kafetzou
Number of messages: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 September 2008 17:46

buketnur
Number of messages: 266
Danke Kafetzou

17 September 2008 07:06

kafetzou
Number of messages: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 September 2008 17:31

iamfromaustria
Number of messages: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".