Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Deens - R. que te vaya bien, mi amor :p
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
R. que te vaya bien, mi amor :p
Text
Submitted by
rebekka2
Source language: Spaans
R. que te vaya bien, mi amor :p
Title
R. hav det godt, min skat :p
Translation
Deens
Translated by
wkn
Target language: Deens
R. hav det godt, min skat :p
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Anita_Luciano
- 18 August 2008 01:25
Last messages
Author
Message
15 August 2008 17:26
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 August 2008 17:40
wkn
Number of messages: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 August 2008 17:43
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 August 2008 18:00
wkn
Number of messages: 332
Hermed rettet