Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Duits - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Text
Submitted by
melis72
Source language: Turks
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Title
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Translation
Duits
Translated by
locke10
Target language: Duits
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 22 December 2010 09:53
Last messages
Author
Message
10 October 2008 21:09
iamfromaustria
Number of messages: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 October 2008 20:33
handyy
Number of messages: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 March 2009 00:17
merdogan
Number of messages: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.