Translation - Duits-Turks - mein ein & alles ohne dichCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Duits](../images/lang/btnflag_ge.gif) ![Turks](../images/flag_tk.gif)
Category Expression ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | mein ein & alles ohne dich | Text Submitted by icer | Source language: Duits
mein ein & alles ohne dich | Remarks about the translation | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her şey | | Target language: Turks
benim bir tanem & senin dışında her şey | Remarks about the translation | "sensiz her şey" de olur |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 10 September 2008 10:36
Last messages | | | | | 2 September 2008 13:50 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Number of messages: 4611 | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 September 2008 14:47 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumber of messages: 8114 | | | | 9 September 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil ![](../images/emo/smile.png) ) | | | 10 September 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|