Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Grieks - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansGrieks

Category Colloquial

Title
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Source language: Italiaans

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Title
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Translation
Grieks

Translated by Kostas Koutoulis
Target language: Grieks

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Remarks about the translation
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Laaste geakkrediteerde redigering deur sofibu - 5 September 2008 15:36





Last messages

Author
Message

5 September 2008 15:31

sofibu
Number of messages: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.