Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Turks - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsTurks

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Text
Submitted by kaan_bo
Source language: Duits

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Title
Belki seni görünce...
Translation
Turks

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turks

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Remarks about the translation
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 10 October 2008 20:02





Last messages

Author
Message

8 October 2008 10:18

merdogan
Number of messages: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 October 2008 10:59

handyy
Number of messages: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 October 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 October 2008 17:10

italo07
Number of messages: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 October 2008 18:16

iamfromaustria
Number of messages: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 October 2008 20:01

handyy
Number of messages: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 October 2008 20:46

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 October 2008 20:58

handyy
Number of messages: 2118
I feel the same thing
Any time you want!