Cucumis - Free online translation service
. .



82Translation - Brasiliaanse Portugees-Fins - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesSpaansFransEngelsTurksHebreeusBulgaarsGrieksArabiesLatynFins

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Text
Submitted by hot tigerr
Source language: Brasiliaanse Portugees

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Title
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Translation
Fins

Translated by Donna22
Target language: Fins

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Remarks about the translation
From English or French.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Maribel - 20 November 2008 12:45





Last messages

Author
Message

23 October 2008 12:58

Maribel
Number of messages: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?