Translation - Turks-Romeens - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildiCurrent status Translation
| Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi | | Source language: Turks
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi |
|
| Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni". | TranslationRomeens Translated by BudaBen | Target language: Romeens
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni". | Remarks about the translation | Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:
Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 23 October 2008 11:03
Last messages | | | | | 22 October 2008 08:42 | | | Hi, handyy,
I could also use an English bridge here, if you don't mind...
CC: handyy | | | 23 October 2008 10:57 | | | Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez. | | | 23 October 2008 11:05 | | | Done
Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere.... | | | 23 October 2008 11:09 | | | La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat? |
|
|