Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Brasiliaanse Portugees - Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsBrasiliaanse Portugees

This translation request is "Meaning only".
Title
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Text
Submitted by Anderson34
Source language: Romeens

Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Remarks about the translation
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya

Title
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by Tanita27
Target language: Brasiliaanse Portugees

Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Laaste geakkrediteerde redigering deur casper tavernello - 13 November 2008 03:01





Last messages

Author
Message

11 November 2008 11:18

Lein
Number of messages: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'

11 November 2008 12:38

lilian canale
Number of messages: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:

"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"

11 November 2008 14:29

carolcoimbras
Number of messages: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir

11 November 2008 19:52

karinalinares
Number of messages: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir