Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Turks - Pensamento

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PoolsBrasiliaanse PortugeesTurksArabiesSjineesGrieks

Category Thoughts

Title
Pensamento
Text
Submitted by ghost33
Source language: Brasiliaanse Portugees Translated by Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Title
Düşünce
Translation
Turks

Translated by turkishmiss
Target language: Turks

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 31 Januarie 2009 02:20





Last messages

Author
Message

30 Januarie 2009 22:55

aqui_br
Number of messages: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Januarie 2009 23:14

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Januarie 2009 23:16

lilian canale
Number of messages: 14972
Yep!

31 Januarie 2009 02:18

handyy
Number of messages: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Januarie 2009 02:17

turkishmiss
Number of messages: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Januarie 2009 02:21

handyy
Number of messages: 2118
Thank you Miss! Validated!