Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Sweeds - si la gente quiere, sabe lastimar
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
si la gente quiere, sabe lastimar
Text
Submitted by
linwes
Source language: Spaans
si la gente quiere, sabe lastimar
Title
När folk vill, kan de såra
Translation
Sweeds
Translated by
lilian canale
Target language: Sweeds
När folk vill, kan de såra
Remarks about the translation
When people want, they can hurt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lenab
- 18 December 2008 19:31
Last messages
Author
Message
18 December 2008 17:48
lenab
Number of messages: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 December 2008 19:01
lilian canale
Number of messages: 14972