Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romeens-Engels - Glasul Sătmarului
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Title
Glasul Sătmarului
Text
Submitted by
bozga
Source language: Romeens
vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică.
Remarks about the translation
Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian>
Title
Glasul Sătmarului
Translation
Engels
Translated by
iepurica
Target language: Engels
This is a reply to yesterday's article from "Glasul Sătmarului" newspaper regarding the position of instructor in technical engineering.
Remarks about the translation
"Glasul Sătmarului" is the name of a newspaper.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 29 Januarie 2009 22:18
Last messages
Author
Message
29 Januarie 2009 00:04
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi iepurica,
I think "...regarding the
position of
instructor in te
c
hnical engineering." would be better.
What do you think?
29 Januarie 2009 09:54
iepurica
Number of messages: 2102
Yeap, I corrected it.
I begin to worry about my English exam in June....
29 Januarie 2009 20:35
Burduf
Number of messages: 238
pour info:
le nom du journal signifie
"La voix de Satu Mare"