Translation - Turks-Frans - merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Turks](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Frans](../images/flag_fr.gif)
Category Daily life - Liefde / Vriendskap | merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum... | | Source language: Turks
merhaba ben ceyda fransızca öğrenmek istiyorum bana yardımcı olabilir misin ?? |
|
| Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français,... | | Target language: Frans
Bonjour je suis Ceyda, je veux apprendre le français, pourrais-tu m'aider ?? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 13 Januarie 2009 12:05
Last messages | | | | | 12 Januarie 2009 15:06 | | ![](../avatars/196360.img) detanNumber of messages: 97 | "Peux-tu m'aider" est mieux au lieu de "pourrais-tu m'aider" | | | 12 Januarie 2009 20:44 | | | Oui, je pense aussi que ''pourrais-tu m'aider'' irait mieux.
''Peux tu m'aider'' c'est plutot pour traduire ''bana yardımcı olur musun''
Mais sinon ''peux-tu m'aider'' marche aussi. | | | 12 Januarie 2009 21:18 | | | Merci Hazal, je reviens donc à mon premier choix. |
|
|