Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Turks - C&G

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansTurks

Category Expression

Title
C&G
Text
Submitted by wert_will
Source language: Spaans

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

Title
C&G
Translation
Turks

Translated by jeyan
Target language: Turks

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 6 May 2009 20:22





Last messages

Author
Message

1 May 2009 20:23

44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 May 2009 19:42

cheesecake
Number of messages: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 May 2009 20:23

44hazal44
Number of messages: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 May 2009 22:06

jeyan
Number of messages: 12
teşekkürler